Tengoku e Yokoso for the disc

Tengoku e yôkoso (For The Disc)
天国へようこそ
(For The Disc)
Bienvenido al Paraiso (Para el Disco)
traduccion oficial: Donde esta el paraiso


traducción 

¿Nosotros, que adquirimos las palabras*, somos realmente sabios inmaduros?
Si asi es entonces, seguramente este mundo flotante* no es nada para nosotros.

Una frescura mas simple que el agua para sacarse la ebriedad.
Para cualquiera, todo es más facil de decir que de hacer

¿Nosotros, que perdimos las palabras, somos a fin de cuentas santos listos?
Si es asi entonces, seguramente podemos ver a traves de este mundo flotante.

Adios luz.
Adios sombras.
El instante en el que ambas, que nunca se mezclan, intercambian un beso.

Se convertira en "la primera y ultima eternidad"
Me entusiasmo demasiado por ambas flores y dumplings*

Una tranquilidad aun mas vacia y suelta que el humo de cigarrillo
Sea mentira o sea verdad, no invento cuentos.



Traductor del Japones: FreckleGirl
Traductor del Ingles: Tisheena



Notas sobre la cancion:Musica y Letra: Shiina Ringo

"Tengoku e youkoso" se encuentra en el album "Daihakken", version en japones de "Tengoku e youkoso For the Tube". 

*Las palabras me parecio mas poetico que "idioma", pero se refiere a eso
*Ukiyo, mundo flotante o mundo cruel
*Flores y dumplings(hana e mo dango e mo): Esta frase viene de un proverbio "Hana yori dango", literalmente, flores en vez de dumplings, aludiendo a la preferencia por la belleza sobre lo practico. Un dumpling es un bollo dulce, en este caso hecho de harina de arroz. Este dicho viene de cuando van a ver los arboles de sakura florecer (hanami), se come y se bebe debajo de estos, comidas como el dango. Entonces de ahi viene lo de "preferir las flores a los dumplings", en contrario a la gente que solo va comer... Esta frase de Ringo podria significar "Me entusiasmo demasiado por ambas belleza y practicidad" (fuente: FreckleGirl/Wikipedia)